In het Afrikaans heeft een hatchback een veel leukere naam
Een pick-up is een Bakkie, een hatchback een …
Het Afrikaans is met name voor Nederlanders een intrigerende taal, omdat het dicht bij het Nederlands ligt en op essentiële punten toch heel anders is. Leuker, vaak, wat blijkt als we het Afrikaanse woord voor een hatchback ontdekken.
Veel autoliefhebbers weten dat een pick-up in Zuid-Afrika ook wel een ‘bakkie’ wordt genoemd. Het dekt de lading, die in het geval van een pick-up in Afrika overigens niet zelden uit een groep werknemers bestaat.
In hoeverre het woord ‘bakkie’ officieel is, kan een beter in het Afrikaans ingewijde lezer ons wellicht vertellen. We krijgen de indruk dat het vooral een onofficiële term is die in spreektaal wordt gebruikt. Dat geldt niet voor het Afrikaanse woord voor ‘hatchback’, dat we op de uiterst officiële 'lisensieskyf', een soort keuringsbewijs, van onze gehuurde Hyundai Atos (elders Santro) vonden.
Even ter herinnering: een hatchback heeft een grote achterklep, zonder de lange achterzijde van een stationwagon of de hoge koets van een SUV. In het Nederlands hebben we hiervoor eigenlijk geen woord en dus gebruiken we het Engelse ‘hatchback’, waarbij ‘back’ logischerwijs op de achterkant slaat en ‘hatch’ ‘luik’ of ‘klep’ betekent.
In het Afrikaans komen ze op een veel leukere manier tot hetzelfde resultaat, en wordt een ‘hatchback’ een ‘luikrug’ genoemd. Jawel: luikrug! Zullen we dit fantastische woord dan ook maar in Nederland adopteren?