Het Taalneuzelaarstopic deel 3

Om te voorkomen dat dit topic helemaal gaat doodbloeden:

"Bedankt voor de antwoorden en adviezen ik zal er zeker door een specialist naar laten kijken. De Multi riem is pas vervangen dat zal het nie zijn . Distributieriem en span etc... ook. Verder bij de dealer zegge ze nie zeker te zijn of het de koppeling is diagnose aparatuur geeft aan dat slijtagewaarde binne de normen ligt. En mocht je die preventief wille vervangen wil het nie zegge dat het geluid per definitie weg is . Het geluid doet zich ook nie continue voor, op willekeurige momente meestal in lage versneling tijdens het optrekken en een enkele x tijdens het rijden een korte piep slip geluid hoe het ook genoemt kan worden heb geen benaming voor het geluid. Ik vind het zelf als een veroeste of verotte veer klinken die uitrekt. Net een oude bed met vering soort gekraak. Radelooss :confused::confused::confused:"

Schreifer van dit fraais maar niet vermeltd...
a048.gif
 
Misschien kun je er U's bestellen? Dan klopt het wel, afgezien van het hoofdlettergebruik voor "Wij".
 
929V6 zei:
Misschien kun je er U's bestellen? Dan klopt het wel, afgezien van het hoofdlettergebruik voor "Wij".
Of je zet in dat geval een vraagteken achter 'besteld'. Dan mag de hoofdletter W blijven staan. Wel fijn dat in deze tijd de 'U's' worden thuisbezorgd ;)
 
Jazzik zei:
Om te voorkomen dat dit topic helemaal gaat doodbloeden:

"Bedankt voor de antwoorden en adviezen ik zal er zeker door een specialist naar laten kijken. De Multi riem is pas vervangen dat zal het nie zijn . Distributieriem en span etc... ook. Verder bij de dealer zegge ze nie zeker te zijn of het de koppeling is diagnose aparatuur geeft aan dat slijtagewaarde binne de normen ligt. En mocht je die preventief wille vervangen wil het nie zegge dat het geluid per definitie weg is . Het geluid doet zich ook nie continue voor, op willekeurige momente meestal in lage versneling tijdens het optrekken en een enkele x tijdens het rijden een korte piep slip geluid hoe het ook genoemt kan worden heb geen benaming voor het geluid. Ik vind het zelf als een veroeste of verotte veer klinken die uitrekt. Net een oude bed met vering soort gekraak. Radelooss :confused::confused::confused:"

Schreifer van dit fraais maar niet vermeltd...
a048.gif
Nu ben ik zeker niet de beste in Nederlands, maar dit gaat ook mij wat te ver.
 
Goed voorbeeld doet goed volgen. Gisteren op de frontpagina:

"[size=large]Houd jij het gebruik van jouw auto bij?[/size]
Nieuw, oud, particulier of zakelijk. Onze verbruiksmonitor
bevat meer dan 10.000 praktijkverbruiken!"

Gebruik...???
Nee ik houd het [size=large]ver[/size]bruik van mijn auto bij ([size=x-small]op www.spritmonitor.de[/size]).
Hoe, hoe vaak en waarvoor ik onze auto gebruik gaat niemand wat aan...
c086.gif
 
Jazzik zei:
Goed voorbeeld doet goed volgen. Gisteren op de frontpagina:

"[size=large]Houd jij het gebruik van jouw auto bij?[/size]

Ik leg daarover wel een lijntje met Jellinek automotive. Scheelt weer een slok op een borrel.
 
Mechanix zei:
Jazzik zei:
Goed voorbeeld doet goed volgen. Gisteren op de frontpagina:

"[size=large]Houd jij het gebruik van jouw auto bij?[/size]

Ik leg daarover wel een lijntje met Jellinek automotive. Scheelt weer een slok op een borrel.

Doet me denken aan die bekende bumpersticker: "Mijn auto is net een mens: Hij rookt, wipt en zuipt".
 
Vooruit, nog maar een hoogstandje van de redactie
a048.gif
:

"...maar betekent wel dat de Japanners nu zijn [size=large]aanbelandt[/size] bij een dieptepunt dat..."
Jan toch...
a080.gif

https://www.autoweek.nl/autonieuws/artikel/japanse-autoverkopen-stevig-ingezakt/
 
De Schaduw zei:
929V6 zei:
De Schaduw zei:
Daarnaast moet volgens mij "bij" vervangen worden door "op".

óp een dieptepunt?

Ja toch? "Aanbeland bij hoofdstuk zeven" maar "aanbeland op een dieptepunt".

Ik vind de combinatie met diepte raar, bij aanbelanden óp. Een diepte is iets waar je in gaat. Op een punt klopt dan op zich wel. Een andere woordkeuze zou in dit geval beter zijn geweest: de Japanners hebben een dieptepunt bereikt.
 
Je belandt nooit in een punt, maar wel op een punt. Ik denk dat hier de diepte voor verwarring zorgt. Het onderwerp is de punt en niet de diepte.
 
Verwarring is iets wat je als schrijver moet proberen te voorkomen. Dan is een andere woordkeuze altijd beter.
 
Ik vind FordPass-app op zich best een handig ding, maar het is maar goed dat het openingsscherm bij normaal gebruik maar kortstondig verschijnt:

Screenshot-20200530-124703.png
 
De Schaduw zei:
Je rijdt dan ook in een Ford en niet in een Fort.
Maar wel tamelijk pijnlijk ja.

Nou, als je de onderstaande button naar waarheid aanklikt rijd je er dus niet in ;)

Maar ja, het zou Ford sieren als ze de app herschreven op basis van de (niet bestaande) 'stam+d'-regel. Dan hoor je mij nied klagen.
 
met bij passen de velgen

Dat moet je dus echt een paar keer (nou ja) lezen voor je in de gaten hebt wat er staat. Af zonder lijk zijn het allemaal correcte woorden maar die spaties horen er toch echt niet tussen.
 
Ik begin me er steeds meer aan te ergeren dat men zich te pas en te onpas op dyslexie beroept, terwijl er waarschijnlijk helemaal geen sprake is van dyslexie. De gemaakte spelfouten komen helemaal niet overeen met problemen die dyslectische mensen hebben.
 
DeeTwee zei:
De kont vind ik wel lekkah.

Ik verschiet ervan dat je deze nog niet gemeld hebt DeeTwee of is dat een schrijfsel van je alterego?
Dit is ook helemaal geen fonetische schrijfwijze: ik heb nog nooit iemand ontmoet die een doffe 'e' als een 'a' uitspreekto_O
 
iDS zei:
DeeTwee zei:
De kont vind ik wel lekkah.

Ik verschiet ervan dat je deze nog niet gemeld hebt DeeTwee of is dat een schrijfsel van je alterego?
Dit is ook helemaal geen fonetische schrijfwijze: ik heb nog nooit iemand ontmoet die een doffe 'e' als een 'a' uitspreekto_O

Word ik nu geacht mijzelf hier te rapporteren? Ik mag toch hopen van niet.

Maar je hebt gelijk dat er taalkundig iets misgaat. Het accent circonflexe op de 'a' ontbreekt: lekkâh.

Het is overigens volmaakt fonetisch geschreven, jij hebt kennelijk nog nooit een Hagenees ontmoet.
 
DeeTwee zei:
iDS zei:
DeeTwee zei:
De kont vind ik wel lekkah.

Ik verschiet ervan dat je deze nog niet gemeld hebt DeeTwee of is dat een schrijfsel van je alterego?
Dit is ook helemaal geen fonetische schrijfwijze: ik heb nog nooit iemand ontmoet die een doffe 'e' als een 'a' uitspreekto_O

Word ik nu geacht mijzelf hier te rapporteren? Ik mag toch hopen van niet.

Maar je hebt gelijk dat er taalkundig iets misgaat. Het accent circonflexe op de 'a' ontbreekt: lekkâh.

Het is overigens volmaakt fonetisch geschreven, jij hebt kennelijk nog nooit een Hagenees ontmoet.

Jezelf rapporteren was niet de boodschap. Eerder iets zoals 'de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet'.
Of mooier gezegd: 'haal eerst die balk uit uw eigen oog; dan zult ge scherp genoeg zien om de splinter te kunnen verwijderen die in het oog van uw broeder zit.” (Lucas 6:39-42)
 
iDS zei:
Jezelf rapporteren was niet de boodschap. Eerder iets zoals 'de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet'.
Of mooier gezegd: 'haal eerst die balk uit uw eigen oog; dan zult ge scherp genoeg zien om de splinter te kunnen verwijderen die in het oog van uw broeder zit.” (Lucas 6:39-42)
Ik denk dat jij dit topic verwart met een strafbankje en taalneuzelen met taalpurisme.
 
De zinloze Mazda-reclame kwam weer voorbij. Toen viel het me op. En daarom moet die onzin ook in dit topic. Ze zeggen het in de commercial en het staat letterlijk zo op hun website...

"Een Mazda gaspedaal is geen gewoon gaspedaal. Want hij reageert met 0,2 seconden vertraging."

'Hij' reageert. Maar een gaspedaal is een 'het'.

Zou dan niemand dat doorhebben, niet bij de Mazda-importeur, niet bij het reclamebureau en zelfs niet de dame die deze tekst moet inspreken? Juist als dat gaspedaal het hele thema van die campagne is, zorg je toch dat het klopt?
 
Volgens Van Dale is een gaspedaal zowel onzijdig als mannelijk:

Van Dale zei:
Betekenis 'gaspedaal'
Je hebt gezocht op het woord: gaspedaal.

gas·pe·daal (het/de; o en m; meervoud: gaspedalen)
1
pedaal in een auto voor de gastoevoer

Lijkt me wel goed toegepast dus alhoewel ik nooit "de gaspedaal" zou zeggen. In de ad van Mazda vind ik de zin niet gek staan en klinken. Eerder wanneer
"hij" door "het" vervangen zou worden begint het "raar" te klinken in mijn oren.
 
Ze schrijven zelf: "Een Mazda gaspedaal is geen gewoon gaspedaal. Want hij reageert met 0,2 seconden vertraging."
Als ze 'hij' gebruiken omdat het mannelijk is, dan had er moeten staan "...is geen gewone gaspedaal."

In de tekst eromheen op de Mazda-website staat verder:
"Om dit gevoel van eenheid te bereiken moet alles perfect in balans zijn. Van het geluid dat je ervaart tot de werking van het gaspedaal en zelfs het design. Elk detail moet het gevoel van eenheid vergroten en bijdragen aan het ultieme rijplezier. Maar waarom zit er dan 0,2 seconden vertraging in het gaspedaal van een Mazda?"

Daar hoort gewoon geen 'hij' bij, maar 'het'. Je kiest óf voor mannelijk en hij, óf voor onzijdig en het.
 
Ja, ik hoor dat soort dingen hier wel. Ik denk zelfs dat het in 'mijn regio' wel gezegd wordt.
Och, je weet toch wat er bedoeld wordt? :T
 
Ik hoor mensen uit Noord-Holland nog wel eens dorst gebruiken, wat een archaïsche verleden-tijdvorm is van durven. "Autobild dorst het aan om...", krijg je dan.
 
Terug
Bovenaan